the20thNationalCongressoftheCommunistPartyofChina中国共产党第二十次全国代表大会中共二十大theGreatHallofthePeopleinBeijing北京人民大会堂CPC中国共产党(CommunistPartyofChina)allmembersoftheCPC中共全体党员buildamodernsoc
the 20th National Congress of the Communist Party of China
中国共产党第二十次全国代表大会

中共二十大
the Great Hall of the People in Beijing
北京人民大会堂
CPC
中国共产党(Communist Party of China)
all members of the CPC
中共全体党员
build a modern socialist China in all respects
全面建设社会主义现代化中国
truly momentous and extraordinary
非常重要和非凡
great immediate importance and profound historical significance
具有重大现实意义和深远历史意义
historic achievements
历史性成就
historic changes
历史性变化
over the past decade
在过去的十年里
historic rise in economic strength
经济实力的历史性提升
ranks of world's innovators
世界创新者行列
achieve overwhelming victory
取得了压倒性的胜利
fully consolidates gains in fight against corruption
全面巩固反腐败斗争成果
Opening new chapters in adapting Marxism to Chinese context, needs of the times
开创马克思主义适应中国国情和时代需要的新篇章
CPC's central task
中国共产党的中心任务
essential requirements and unique features of Chinese modernization
中国现代化的本质要求和特色
China's modernization drive
中国现代化建设
lists major principles
列出了一些主要的原则
building modern socialist China
建设社会主义现代化中国
accelerate creating new development pattern,
加快创新发展格局
pursue high-quality development
追求高质量的发展
promoting high-standard opening up
推进高水平对外开放
underscores role of education, sci-tech, talent in modernization drive
突出教育、科技、人才在现代化建设中的作用
Innovation remains at heart of China's modernization drive
创新仍然是中国现代化建设的核心
whole-process people's democracy
全过程的人民民主
in its broadest, most genuine, most effective form
以最广泛、最真诚、最有效的形式
Building a modern socialist country in all respects
全面建设社会主义现代化国家
under rule of law
依法治国
building cultural confidence, strength
树立文化自信,壮大文化力量
improve people's wellbeing
改善民生
improving income distribution system
完善收入分配制度
safeguarding national security, social stability
维护国家安全,社会稳定
advancing Beautiful China Initiative
推进美丽中国工程
lucid waters and lush mountains are invaluable assets
绿水青山就是金山银山
work toward carbon goals actively, prudently
积极稳妥地实现碳排放目标
upholding, improving policy of One Country, Two Systems
坚持和完善一国两制方针
unswervingly advance cause of national reunification
坚定不移地推进祖国统一事业
promoting human community with shared future
推动人类命运共同体建设
never seeking hegemony or engage in expansionism
永远不称霸,永远不搞扩张
full, rigorous Party self-governance an unceasing endeavor
全面从严治党是不断奋斗的目标
如若转载,请注明出处:https://www.lmux.cn/19552.html