profound的意思(represent)

the20thNationalCongressoftheCommunistPartyofChina中国共产党第二十次全国代表大会中共二十大theGreatHallofthePeopleinBeijing北京人民大会堂CPC中国共产党(CommunistPartyofChina)allmembersoftheCPC中共全体党员buildamodernsoc

the 20th National Congress of the Communist Party of China

中国共产党第二十次全国代表大会

profound的意思(represent)

中共二十大

the Great Hall of the People in Beijing

北京人民大会堂

CPC

中国共产党(Communist Party of China)

all members of the CPC

中共全体党员

build a modern socialist China in all respects

全面建设社会主义现代化中国

truly momentous and extraordinary

非常重要和非凡

great immediate importance and profound historical significance

具有重大现实意义和深远历史意义

historic achievements

历史性成就

historic changes

历史性变化

over the past decade

在过去的十年里

historic rise in economic strength

经济实力的历史性提升

ranks of world's innovators

世界创新者行列

achieve overwhelming victory

取得了压倒性的胜利

fully consolidates gains in fight against corruption

全面巩固反腐败斗争成果

Opening new chapters in adapting Marxism to Chinese context, needs of the times

开创马克思主义适应中国国情和时代需要的新篇章

CPC's central task

中国共产党的中心任务

essential requirements and unique features of Chinese modernization

中国现代化的本质要求和特色

China's modernization drive

中国现代化建设

lists major principles

列出了一些主要的原则

building modern socialist China

建设社会主义现代化中国

accelerate creating new development pattern,

加快创新发展格局

pursue high-quality development

追求高质量的发展

promoting high-standard opening up

推进高水平对外开放

underscores role of education, sci-tech, talent in modernization drive

突出教育、科技、人才在现代化建设中的作用

Innovation remains at heart of China's modernization drive

创新仍然是中国现代化建设的核心

whole-process people's democracy

全过程的人民民主

in its broadest, most genuine, most effective form

以最广泛、最真诚、最有效的形式

Building a modern socialist country in all respects

全面建设社会主义现代化国家

under rule of law

依法治国

building cultural confidence, strength

树立文化自信,壮大文化力量

improve people's wellbeing

改善民生

improving income distribution system

完善收入分配制度

safeguarding national security, social stability

维护国家安全,社会稳定

advancing Beautiful China Initiative

推进美丽中国工程

lucid waters and lush mountains are invaluable assets

绿水青山就是金山银山

work toward carbon goals actively, prudently

积极稳妥地实现碳排放目标

upholding, improving policy of One Country, Two Systems

坚持和完善一国两制方针

unswervingly advance cause of national reunification

坚定不移地推进祖国统一事业

promoting human community with shared future

推动人类命运共同体建设

never seeking hegemony or engage in expansionism

永远不称霸,永远不搞扩张

full, rigorous Party self-governance an unceasing endeavor

全面从严治党是不断奋斗的目标

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 1553299181@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.lmux.cn/19552.html